Fayz, Divan, Ghazal 838: “Gradually, Gradually”

دل از من بردی ای دلبر به فن آهسته آهسته

تهی کردی مرا از خویشتن آهسته آهسته

With gentle art and charm, O heart-stealing Beloved, You claimed my heart, gradually, gradually,

And hollowed me out of my self, gradually, gradually.

 

کشی جان را به نزد خود ز تابی کافکنی در دل

 به سان آنکه می تابد رسن آهسته آهسته

You draw the soul to Yourself, kindling a flame within the heart,

Much akin to a rope being pulled, gradually, gradually.

 

چو عشقت در دلم جا کرد و شهر دل گرفت از من

مرا آزاد کرد از بود من آهسته آهسته

Your love found home within my heart, its city wholly seized,

It liberated me from my existence, gradually, gradually.

 

به عشقت دل نهادم زین جهان آسوده گردیدم

گسستم رشته جان را ز تن آهسته آهسته

To Your love, my heart I gave, freeing myself from this world,

Severing the thread of life from the body, gradually, gradually.

 

ز بس بستم خیال تو تو گشتم پای تا سر من

تو آمد خرده خرده رفت من آهسته آهسته

So deep my contemplation of You, I became You, from head to toe,

You came little by little, and I left, gradually, gradually.

 

سپردم جان و دل نزد تو و خود از میان رفتم 

کشیدم پای از کوی تو من آهسته آهسته

To You, my heart and soul I pledged, and vanished from the midst,

I retreated from Your alleyway, gradually, gradually.

.

(Translated by Rasoul Rahbari-Ghazani, 10 January 2023)

Watch our analysis of this poem.

In this video, we examine a profound poem from Mullā Muḥsin Fayḍ Kāshānī, a 17th-century Safavid Iranian polymath. The poem narrates a gradual transformation of the self through divine love in Ghazal 838 from his Divan, revealing how spiritual awakening happens "gradually, gradually", guiding the soul toward the Divine while detaching from worldly attachments.